Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.

I am sorry. AF is an English speaking forum. A service like Google Translate can help you post here in English![]()
Braised enterovirus in Clay Pot*appears on a Chinese menu for*ganguo feichang*(干鍋肥腸; literally "dry pot fatty intestine"), which is a stuffed sausage popular inSichuanese-Hunanese*cuisine. This example occurred following the*Enterovirus 71 epidemic*in China, and mistranslatesfeichang*(肥腸 "pig's large intestines [used as food]") as*chang[dao] bingdu*(腸[道]病毒 "intestinal virus").
Fried enema*on a menu mistranslates*zha guanchang*(炸灌腸 "fried sausage [with flour stuffed into hog casings])". The*Jinshan Cibadictionary confused the cooking and medical meanings of*guanchang*"(make) a sausage; (give) an enema".
Wow. A bit gross...