• After 15+ years, we've made a big change: Android Forums is now Early Bird Club. Learn more here.

US versus UK english

Kind of relevant - while I was in Canada, whenever I asked for a lemonade the waiter would always say they don't have that. But when I asked for a Sprite, they did have that...

Is 7up/sprite not lemonade any more?

I think Americans (so presumably Canada too) only use the word lemonade to refer to cloudy/traditional lemonade, rather than it meaning the clear stuff too like it does in the UK.
 
in Yorkshire you would watch/see the match or game without the sports in front of it

same as some of the black guys I know call each other "*****" which they mean as brother and not the derogatory term "******"
I never use these words as they are so similar and I am white so it could be taken out of context

what we have now is the youth saying "init" at the end of each sentence which means isn't it so they would say something like ....
roodboy 1:init man, that war well good
roodboy 2:yeah, it was hecktick init

Urban Dictionary: init
 
True, Americans call the cloudy stuff lemonade.

We disagree over whether a Sprite or 7up is a soda, pop, soda pop or coke.

That's right - in some parts of the deep South, it's all coke and you may have to say what kind of coke you want.
 
Lemonade clearly wouldn't mean Sprite/7-Up in the US.

As to the rest, I'm from Washington State but I remember being looked at with blank stares in NY when asking a store clerk where the pop was located. Clearly that is regional.
 
"Gruel" - do they sell much of it? :)

I once had to track down some methanol in San Francisco, for a camping stove. In the UK you'd just ask for "meths", "methylated spirit" if you were being formal. Cue blank looks. "Methanol", "methyl alcohol" - nope. Finally I remembered how the stuff was often manufactured and tried asking for "wood alcohol" or "wood spirit" and that worked.
 
I think Americans (so presumably Canada too) only use the word lemonade to refer to cloudy/traditional lemonade, rather than it meaning the clear stuff too like it does in the UK.

True, Americans call the cloudy stuff lemonade.

We disagree over whether a Sprite or 7up is a soda, pop, soda pop or coke.

That's right - in some parts of the deep South, it's all coke and you may have to say what kind of coke you want.

Lemonade clearly wouldn't mean Sprite/7-Up in the US.

As to the rest, I'm from Washington State but I remember being looked at with blank stares in NY when asking a store clerk where the pop was located. Clearly that is regional.

Lemonade in Canada refers to the cloudy drink. I drink the Brisk brand lemonade. There is also Country Time lemonade here as well.

I was in Australia and New Zealand a few years ago. When I ordered lemonade, they gave me Sprite. The I learned I had to order Brisk if I want what I call lemonade.
 
I once had to track down some methanol in San Francisco, for a camping stove. In the UK you'd just ask for "meths", "methylated spirit" if you were being formal. Cue blank looks. "Methanol", "methyl alcohol" - nope. Finally I remembered how the stuff was often manufactured and tried asking for "wood alcohol" or "wood spirit" and that worked.

If you go around asking for meth in the US you're likely to get arrested!

I haven't bought any of that for a long time, so I don't remember what I'd call it. Probably stove fuel.
 
True, Americans call the cloudy stuff lemonade.

We disagree over whether a Sprite or 7up is a soda, pop, soda pop or coke.

That's right - in some parts of the deep South, it's all coke and you may have to say what kind of coke you want.

Lemonade clearly wouldn't mean Sprite/7-Up in the US.

As to the rest, I'm from Washington State but I remember being looked at with blank stares in NY when asking a store clerk where the pop was located. Clearly that is regional.
I spent most of my growing up years in the upper midwest, North Dakota usually but we moved around a lot. We always asked for "pop" I knew from my reading that it was based on "soda pop" and it was called different things in different places.
Fast forward to now, I live in Florida and most people call it a soda, with a few just "coke" I still refer to it as pop a lot of the time.
Can anyone not from New England tell me what a bubbler is?:D
Carbonated drink?
 
You lot are terribly confusing. If you want to learn UK english terms, just watch Doctor Who and Sherlock. And a little Harry Potter, but mostly Doctor Who.
 
Read Sherlock Holmes, and like Dick Francis. Have read Dr. Who.
My son-in-law is technically a Cockney as he was born within the sound of the Bow Bells. I prefer to read.
 
American is derived from 16th century English anyway. The French in Quebec is from when the French had it - 16th or early 17th century. A lot of the Spanish is from the 15th century. Every language developed in their own way from there.
 
Can anyone not from New England tell me what a bubbler is?:D
It's a water cooler. When you get a drink a big bubble usually forms in the bottle hence the term bubbler. It's a term that's falling out of usage though. It's mostly used by elderly office workers now.

Sorry about that. I just realized you wanted someone not from New England.
 
It's a water cooler. When you get a drink a big bubble usually forms in the bottle hence the term bubbler. It's a term that's falling out of usage though. It's mostly used by elderly office workers now.

Sorry about that. I just realized you wanted someone not from New England.

No worries, the mushroom cloud with the Santa hat already spilled the beans.:D

I was sort of highlighting that here in the US we have different regional terminology as well.
 
TraditionalvsSimplifiedSteamknowswhatsup-45298.jpg


At school we learned the UK version of the English language, but when we got home the tv showed us American tv shows with dutch subtitles. So we learned both : The UK version, and the US version.

At school we really had to get our brain fixed on the UK version because the US version was false in the teachers eyes.
Nowadays school time is long gone, and the American tv shows are still here, so you can say that the American way tops the uk version at the moment.:thumbup:

And that's ok as long as i can order beer in the countries were i've been traveling to.
So far i can order beer or coffee in Dutch of course, in French, in English ( Traditional or Simplified ;):D ), in German and in Spanish.
Twee bier/koffie alstublieft.
Deux biere/cafe s'il vous pla
 
No worries, the mushroom cloud with the Santa hat already spilled the beans.:D

I'm hardly in New England. We are proudly Mid-Atlantic, also known as betwixt a rock and a hard place. :p

I was sort of highlighting that here in the US we have different regional terminology as well.

Living in the heart of Amish country, anyone who doesn't speak Pennsylvania Deutsche (Commonly misrepresented as Pennsylvania Dutch) is considered "English".
 
Just for Stinky and Kaat.
There was a fatal train accident in the Bronx a couple of days ago (bummer). One paper listed the area as Spuyten Duyvil. New York was originally New Amsterdam. There are still quite a few names left from that time in the city. I think a lot have been forgotten,
 
Back
Top Bottom